方正第五
1.陈太丘与友期行①,期日中②。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁③,门外戏。客问元方:“尊君在不④? ”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去⑤。”元方曰:“君与家君期日中⑥。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之⑦,元方入门不顾⑧。
【注释】①陈太丘:陈寔。见德行2注②。期行:约好同行。②日中:正午。③元方:陈纪。见德行3注①。④尊君:对别人父亲的尊称。⑤委:舍弃,丢下。⑥家君:对人称呼自己的父亲。⑦引:拉。此处是客人因为惭愧,故意拉陈纪,表示亲近。⑧顾:回头看。
【今译】陈寔与友人约好同行,约定的时间是正午。过了正午,朋友还没来,陈寔就自己走了。他走后,朋友才到。陈纪当时七岁,在门外玩耍。客人问他:“你父亲在吗?”陈纪回答:“等你等了很久,你还没来,他已经离开了。”那位朋友发怒说:“真不是人啊!与人约好同行,却丢下朋友自己走了。”陈纪说:“你与我父亲约定的时间是中午。到了中午还不来,这是你不讲信用;对着别人的儿子骂他父亲,这是无礼。”那位朋友很惭愧,下车去拉他,陈纪转身进了家门,头也不回。
【点评】陈纪只有七岁,但性格刚正,明辨是非,能不卑不亢地维护父亲的尊严。
2.夏侯玄既被桎梏①,时钟毓为廷尉②,钟会先不与玄相知③,因便狎之④。玄曰:“虽复刑余之人⑤,未敢闻命⑥。”考掠初无一言⑦,临刑东市⑧,颜色不异⑨。
【注释】①夏侯玄:字太初,三国时期魏国人,曾任散骑常侍、征西将军、太常,是魏晋之际的玄学领袖人物。当时的中书令李丰等人不满司马氏专权,密谋杀掉司马师(司马懿之子,司马昭之兄),由夏侯玄来替代他。事情泄露,夏侯玄一同被杀。被:遭受。桎梏(zhì gù):刑具,脚镣手铐,这里指被拘捕,被囚禁。②钟毓:见言语5注①。廷尉:官职名,主管刑罚诉讼。③钟会:见言语5注①。相知:相互了解,知心。④因便:趁机,顺便。狎(xiá):接近,亲近。⑤刑余之人:指受过刑罚的人,多指犯罪的人。⑥闻命:接受命令或教导。⑦考掠:拷打问讯。初:完全,都。⑧东市:刑场。汉代在长安东市处决被判了死刑的犯人,后来用“东市”指代行刑的场所。⑨颜色:神情面色。
【今译】夏侯玄被拘捕后,当时钟毓担任廷尉,钟会先前与夏侯玄没有交情,这时趁机亲近他。夏侯玄说:“我虽然是罪人,但也不敢接受命令。”历经拷打问讯,他都没有说一句话。临刑前被押到刑场,他的神情面色和平时没什么两样。
【点评】夏侯玄是当时名士,钟会之前曾想与他结交,但夏侯玄鄙薄钟会的为人,拒绝了他。夏侯玄下狱时,钟会的哥哥钟毓主理案件,钟会趁此机会,再次对夏侯玄表示亲近。但夏侯玄身处困境,却仍然能坚持自己的品行,不愿结交钟会。直到临死,他也没有流露出畏惧担忧的神情。
3.和峤为武帝所亲重①,语峤曰:“东宫顷似更成进②,卿试往看。”还,问何如。答曰:“皇太子圣质如初③。”
【注释】①和峤(qiáo):字长舆,曾任中书令、太子少傅。身处富贵,但生性吝啬。武帝:晋武帝司马炎。见言语25注②。②东宫:指皇太子。太子的住处是东宫,后来用“东宫”来指代太子。晋武帝的太子为司马衷,即后来的晋惠帝,是历史上著名的白痴皇帝。晋武帝立太子时,和峤等大臣就忧虑司马衷不能继承大统,一再劝说武帝改换人选,但武帝坚持己见,并一直袒护司马衷。顷:近来。成进:成熟,长进。③圣质:指皇太子的素质、资质。
【今译】和峤被晋武帝所亲近敬重,晋武帝对和峤说:“太子近来似乎更成熟长进了,你试着过去看看。”和峤回来之后,晋武帝问他怎么样。和峤回答:“皇太子的资质和从前一样。”
【点评】晋武帝知道和峤一直认为太子不能担当大任,于是故意夸奖太子,想改变和峤的看法,争取他的支持。和峤回答皇太子和从前一样,其实是委婉的说法,因为不能直接评价皇太子傻。其实和峤并不是不明白武帝的用意,但他敢于坚持自己的看法,而不是一味顺从皇帝,这是他的方正刚直之处。
4.诸葛靓后入晋①,除大司马②,召不起③。以与晋室有仇④,常背洛水而坐⑤。与武帝有旧⑥,帝欲见之而无由,乃请诸葛妃呼靓。既来,帝就太妃间相见⑦。礼毕,酒酣,帝曰:“卿故复忆竹马之好不⑧? ”靓曰:“臣不能吞炭漆身⑨,今日复睹圣颜。”因涕泗百行⑩。帝于是惭悔而出。
【注释】①诸葛靓:见言语8注①。入晋:诸葛靓是三国时期魏国人,先在吴国做人质,后来西晋取代了魏,又灭了吴,诸葛靓就到了晋朝。②除:授予官职。大司马:官名。③不起:不出任官职。④与晋室有仇:诸葛靓的父亲诸葛诞被司马昭所杀,夷三族。因此诸葛靓与晋王室司马氏有杀父之仇。⑤洛水:即今河南洛河。⑥武帝:晋武帝司马炎。见言语25注②。有旧:有旧交情。⑦太妃:指琅邪王司马伷(zhòu,司马懿之子)的王妃,晋武帝的婶婶,也是诸葛靓的姐姐。间:处,处所。⑧竹马之好:儿童游戏时,常常把竹竿拿来当马骑,这里比喻少年时期的友谊。⑨吞炭漆身:战国时期,韩、赵、魏三家联合攻杀智伯,智伯的门客豫让,为了报答智伯的知遇之恩,决心为他报仇。他吞下木炭,用油漆涂身,改变了自己的音容面貌,寻找机会行刺杀害智伯的赵襄子,事败而死。这里用来比喻忍辱含垢、矢志复仇。⑩涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。
【今译】诸葛靓后来到了晋朝,被授予大司马,但他不肯应召就职。因为与晋王室有仇,他常常背对洛水而坐。他与晋武帝司马炎有旧交情,武帝想见他却没有理由,于是请诸葛靓的姐姐诸葛太妃把他叫来。诸葛靓来了之后,武帝就到太妃处与他相见。行礼完毕后,喝酒正喝得酣畅,武帝问:“你还记得我们小时候的友谊吗?”诸葛靓说:“我不能像豫让那样吞炭漆身为父报仇,今天又看到了圣上。”接着涕泪交流。武帝于是惭愧地走了出去。
【点评】诸葛靓因为杀父之仇,不肯出任晋朝的官职。即使武帝有意与他叙旧,他也不顺从武帝的意思,甚至直言自己没有豫让那样的勇气去为父报仇,大有痛心无奈之意。
5.武帝语和峤曰①:“我欲先痛骂王武子②,然后爵之③。”峤曰:“武子俊爽,恐不可屈。”帝遂召武子苦责之④,因曰:“知愧不?”武子曰:“尺布斗粟之谣⑤,常为陛下耻之!他人能令疏亲,臣不能使亲疏,以此愧陛下。”
【注释】①武帝:晋武帝司马炎,见言语25注②。和峤:见方正3注①。②王武子:王济。见言语10注①。③爵:爵位。这里用为动词,封爵。④苦:极力地,狠狠地。责:谴责,责备。⑤“尺布斗粟”:西汉时期,汉文帝的弟弟淮南王刘长谋反,在流放途中绝食而死。民间有歌谣唱道:“一尺布,尚可缝;一斗粟,尚可舂。兄弟二人,不能相容。”意思是,一尺布还可以缝成衣服一起穿,一斗粟也可以舂出米来一起吃,但这兄弟两人却不能彼此相容。这是讽刺兄弟反目。王济引用这首歌谣,也是在讽刺晋武帝对弟弟刻薄寡恩。
【今译】晋武帝对和峤说:“我想先痛骂王济,然后再给他封爵。”和峤说:“王济才俊爽直,恐怕不能使他屈服。”于是武帝召来王济,狠狠地责骂了他,再问他:“你知道惭愧了吗?”王济说:“想到尺布斗粟这样的歌谣,我常常为陛下感到羞耻。别人能使疏远的人亲近,我不能使亲近的人疏远,因此愧对陛下。”
【点评】晋武帝打算先挫一挫王济的锐气,再封他爵位,以显示自己恩威并施。但王济却不肯合作,甚至引用尺布斗粟的歌谣,嘲讽晋武帝不能容忍自己的亲弟弟。晋武帝的弟弟,是齐王司马攸,当时声望很高。由于武帝所立的太子司马衷懦弱愚笨,群臣多寄希望于齐王,武帝因此忌恨,故意让齐王离开京城,前往藩国。
6.山公大儿著短帢①,车中倚②。武帝欲见之③,山公不敢辞,问儿,儿不肯行。时论乃云胜山公④。
【注释】①山公:山涛。见言语36注①。短帢(qià):一种便帽,相传为曹操所创制。②依:靠。③武帝:晋武帝司马炎。见言语25注②。④时论:当时的舆论。
【今译】山涛的大儿子戴着便帽,靠在车中。晋武帝想见见他,山涛不敢推辞,去问儿子,儿子却不肯去。于是当时的舆论认为他要胜过山涛。
【点评】山涛不敢违背皇帝的旨意,而他的儿子却敢于拒绝皇帝的召见。
7.齐王冏为大司马①,辅政,嵇绍为侍中②,诣冏咨事。冏设宰会③,召葛旟、董艾等共论时宜④。旟等白冏:“嵇侍中善于丝竹,公可令操之。”遂送乐器。绍推却不受。冏曰:“今日共为欢,卿何却邪?”绍曰:“公协辅皇室,令作事可法⑤。绍虽官卑,职备常伯⑥,操丝比竹,盖乐官之事,不可以先王法服为伶人之业⑦。今逼高命,不敢苟辞,当释冠冕⑧,袭私服⑨。此绍之心也。”旟等不自得而退⑩。
【注释】①齐王冏:齐王司马冏,字景治,晋武帝司马炎之侄。赵王司马伦篡位,他起兵讨伐,拜大司马,执掌朝政,后被长沙王司马乂所杀。②嵇绍:见政事4注①。③宰会:设宴邀请属下官吏。④葛旟(yú)、董艾:齐王司马冏的亲信。时宜:指时政或时务。⑤可法:值得效仿学习。⑥备:充任,充当,常用作谦词。常伯:周代官名,指君主左右管理民事的大臣,后来指代君王身边的近臣,如侍中、散骑常侍等。⑦法服:古代根据礼法规定的不同等级的服饰。这里是正式场合下的官服。⑧冠冕:古代帝王、官员所戴的帽子,这里指代官服。⑨袭:穿。私服:便服。⑩自得:感到舒适愉快。
【今译】齐王司马冏担任大司马,辅佐朝政,嵇绍担任侍中,去拜见司马冏咨询公事。司马冏设宴招待属下官吏,召葛旟、董艾等人一起讨论时政。葛旟等人禀告司马冏:“嵇侍中擅长演奏丝竹乐器,您可以让他来演奏。”于是送上乐器。嵇绍推辞,不接受乐器。司马冏说:“今天一起欢聚,你为什么要推辞?”嵇绍说:“您协助辅佐皇室,应该给人树立榜样。我虽然官位卑下,但也充任皇帝身边的近臣,演奏丝竹乐器本是乐官的事,我不能穿着官服去做伶人的事。现在迫于尊命,不敢随便推辞,但应该脱去官服,穿上便服来演奏。这是我的想法。”葛旟等人自觉无趣而退席。
【点评】当时的晋惠帝并没有实权,朝政由齐王司马冏掌握。但嵇绍忠于皇室,不卑不亢,坚守自己作为皇帝近臣的职责与操守,不愿向葛旟等人妥协,也不愿因此而取悦执掌大权的齐王司马冏。
8.卢志于众坐问陆士衡①:“陆逊、陆抗是君何物②? ”答曰:“如卿于卢毓、卢珽③。”士龙失色④,既出户,谓兄曰:“何至如此,彼容不相知也⑤? ”士衡正色曰:“我父、祖名播海内,宁有不知⑥,鬼子敢尔⑦! ”议者疑二陆优劣,谢公以此定之⑧。
【注释】①卢志:字子道,曾任成都王司马颖长史、中书监,后任尚书。陆士衡:陆机。见言语12注①。②陆逊:字伯言,东吴人,三国时期著名将领,曾任荆州牧、东吴丞相,是陆机、陆云的祖父。陆抗:字幼节,曾任东吴镇军大将军,陆逊之子,陆机、陆云之父。何物:什么人。③卢毓:字子家,三国时期魏国人,曾任黄门侍郎、吏部尚书、司空等职,是卢志的祖父。卢珽:字子笏,曾任卫尉卿、尚书,卢毓之子,卢志之父。④士龙:陆云,字士龙,陆机之弟,西晋灭吴后,和陆机一起来到晋朝,任太子舍人、尚书郎,是西晋时期著名文学家,与陆机合称“二陆”。失色:改变面色,形容吃惊或害怕担忧。⑤容:或许。⑥宁:岂,难道。⑦鬼子:鬼的儿子或子孙。传说卢志祖上曾与崔氏亡女结婚生子,因此陆机骂卢志是鬼的子孙。⑧谢公:谢安。见德行21注②。
【今译】卢志在大庭广众之下问陆机:“陆逊、陆抗是你什么人?”陆机回答:“就像你和卢毓、卢珽的关系一样。”陆云变了脸色,出门后对哥哥说:“何必弄到这种地步?他也许真的不知道。”陆机严肃地说:“我们的祖父和父亲名扬海内,难道还有不知道的?鬼的子孙竟敢这样无礼!”后来评议的人难以确定二陆的优劣,谢安凭这件事来判定。
【点评】古人讲究避讳,卢志在大庭广众之下直呼陆机祖父和父亲的名字,是极其无礼的冒犯。所以陆机针锋相对,也直呼卢家先祖的名讳。后来的评议者,因此而认为陆机要优于陆云,因为陆机个性刚直,维护了祖父和父亲的尊严。另一方面,陆机、陆云出身江东世族,西晋灭吴后,才来到西晋都城洛阳,而卢志出身河北世族,从中也反映了当时北方世族和南方士族之间的矛盾。
9.王太尉不与庾子嵩交①,庾卿之不置②。王曰:“君不得为尔。”庾曰:“卿自君我③,我自卿卿④;我自用我法,卿自用卿法。”
【注释】①王太尉:王衍。见言语9注②。庾子嵩:庾敳。见文学11注①。②卿:你,第二人称。多用于上级对下级、长辈对晚辈,也用于关系亲昵而不拘礼节的同辈之间。不置:不停。③君我:用“君”来称呼我。君,用于尊称。④卿卿:用“卿”来称呼你。第一个“卿”是动词,第二个“卿”是第二人称代词,你。
【今译】王衍不同庾敳交往,庾敳却不停地用“卿”来称呼他。王衍说:“君不能这样称呼我。”庾敳说:“你只管用‘君’来称呼我,我只管用‘卿’来称呼你;我自用我的叫法,你自用你的叫法。”
【点评】王衍认为自己与庾敳没有交情,庾敳不能用“卿”来称呼他。但庾敳我行我素,认为自己只不过是采取自认为合适的方式罢了,但他也不强求王衍与自己结交,任凭王衍对他使用尊敬而疏远的敬称。能坚持自己,又不强求别人,这是庾敳的可爱之处。
10.王丞相初在江左①,欲结援吴人②,请婚陆太尉③。对曰:“培无松柏④,薰莸不同器⑤。玩虽不才,义不为乱伦之始⑥。”
【注释】①王丞相:王导。见德行16注③。江左:江东,长江下游以东地区,是东晋以及南朝宋、齐、梁、陈基业所在之地。②结援:结交攀援。吴人:指江东的世家大族。③陆太尉:陆玩。见政事8注①。④培(pǒu lǒu):小土丘。⑤薰:香草。莸(yóu):臭草。⑥乱伦:魏晋时期,认为婚姻双方门第不当有违伦理道德,所以称为乱伦。
【今译】王导刚到江东,想结交江东的世家大族,就向太尉陆玩请求两家通婚。陆玩说:“小山丘上长不出高大的松树,香草和臭草不能放在一个容器中。我陆玩虽然不成材,但不应该成为乱伦的先例。”
【点评】当时,东晋政权在江东地区刚刚建立,晋元帝以及丞相王导为了巩固政权,想笼络具有代表性的江东士族,于是,王导提出了联姻的要求。陆玩的官职虽然不如王导,但出身江南大族,认为王家门第不够。他的拒绝,也反映了当时江东士族对南下的北方士族的轻视。
11.诸葛恢大女适太尉庾亮儿①,次女适徐州刺史羊忱儿②。亮子被苏峻害③,改适江虨④。恢儿娶邓攸女⑤。于时谢尚书求其小女婚⑥,恢乃云:“羊、邓是世婚,江家我顾伊⑦,庾家伊顾我,不能复与谢裒儿婚。”及恢亡,遂婚。于是王右军往谢家看新妇⑧,犹有恢之遗法,威仪端详,容服光整。王叹曰:“我在遣女⑨,裁得尔耳⑩! ”
【注释】①诸葛恢:字道明,诸葛靓之子,曾任会稽太守、尚书右仆射,加侍中、金紫光禄大夫。适:嫁。庾亮:见德行19注①。②羊忱:字长和,曾任扬州刺史、徐州刺史,死于永嘉之乱。③苏峻:字子高,曾任冠军将军、历阳内史,晋成帝登基后,由庾亮执政,苏峻以讨伐庾亮的名义起兵谋反,一度攻陷京城建康,后被平定。庾亮之子在苏峻之乱中被杀。④江虨(bīn):字思玄,官至尚书左仆射,博学多才,精于棋艺。⑤邓攸:见德行17注①。⑥谢尚书:谢裒(póu),字幼儒,谢安之父,曾任侍中、吏部尚书、吴国内史。⑦顾:照顾,顾念。伊:第三人称代词。⑧王右军:王羲之。见言语29注①。⑨在:在世。遣:打发,发送,这里指嫁女儿。⑩裁:通“才”。尔:代词,这样。
【今译】诸葛恢的大女儿嫁给太尉庾亮的儿子,二女儿嫁给徐州刺史羊忱的儿子。庾亮之子被苏峻所杀,诸葛恢的大女儿改嫁江虨。诸葛恢的儿子娶了邓攸的女儿。当时尚书谢裒请求诸葛恢把小女儿嫁到谢家,诸葛恢就说:“羊家、邓家与我家世代通婚,江家是我照顾他,庾家是他照顾我,我家不能再和谢裒的儿子通婚。”直到诸葛恢去世,两家才通婚。当时王羲之去谢家看新娘子,新娘仍然保持诸葛恢在世时的作风,行为气质端庄安详,容貌服饰光艳整洁。王羲之叹息道:“我在世的时候嫁女儿,也只能做到这样啊!”
【点评】这一则故事和上一则相似,都体现了门阀制度下的婚配背景。诸葛家功名鼎盛,而谢家在谢裒在世时,还不足以与诸葛家匹敌,所以诸葛恢不愿与谢家结亲。但诸葛恢去世之后,诸葛家衰微,谢家日益兴隆,所以诸葛恢的小女儿最终还是嫁给了谢裒的儿子。另外,王羲之赞美新娘的仪表风度,也间接体现了诸葛家的门风,即使诸葛恢已经去世,他的女儿也仍然保留着父亲在世时所教导的作风与法规。
12.周伯仁为吏部尚书①,在省内夜疾危急②,时刁玄亮为尚书令③,营救备亲好之至,良久小损④。明旦,报仲智,仲智狼狈来⑤。始入户,刁下床对之大泣,说伯仁昨危急之状。仲智手批之⑥,刁为辟易于户侧⑦。既前,都不问病,直云:“君在中朝⑧,与和长舆齐名⑨,那与佞人刁协有情⑩? ”径便出。
【注释】①周伯仁:周。见言语14注①。②省:尚书省,这里指办公场所。③刁玄亮:刁协,字玄亮,晋元帝亲信,官至尚书左仆射,在当时被认为是谄媚之人。尚书令:尚书省的长官。④小损:指病情稍微减轻。⑤仲智:周嵩,字仲智,周的弟弟,官至御史中丞。狼狈:比喻匆匆忙忙的样子。⑥批:击。⑦辟易:退避,退开。⑧中朝:指西晋,也就是未渡江时。⑨和长舆:和峤。见方正3注①。⑩佞人:善于花言巧语、阿谀奉承的小人。
【今译】周任吏部尚书时,一天夜晚在尚书省内,忽然疾病发作,十分危急。当时刁协是尚书令,尽力医疗救护,表现得十分亲密友好。过了很久,周的病情才稍微减轻。第二天早上,派人通知周的弟弟周嵩。周嵩匆匆忙忙地赶来了。刚进门,刁协就走下坐榻,对着周嵩大哭,描述周昨夜病重时的情况。周嵩抬手打了刁协,刁协退避到门边。周嵩走上去,完全不问病情,直接对周说:“你在南渡之前,与和峤齐名,怎么能和刁协这花言巧语的小人有交情呢?”说完就直接走出去了。
【点评】刁协在周急病发作时,极力救助示好,次日一见周嵩就急急表白自己的功劳,但周嵩却看不起刁协刻意巴结的嘴脸,狠狠地斥退了他。周嵩原本急急忙忙地来探病,最后却连病情也没问,就愤愤离开了,可见他个性刚烈直爽,但也有鲁莽的一面。
13.顾孟著尝以酒劝周伯仁①,伯仁不受。顾因移劝柱,而语柱曰:“讵可便作栋梁自遇②! ”周得之欣然,遂为衿契③。
【注释】①顾孟著:顾显,字孟著,曾任骑郎。周伯仁:周。见言语14注①。②讵(jù):岂,难道。③衿契(jīn qì):意气相投的好朋友。
【今译】顾显曾经向周劝酒,周不喝。顾显于是转向柱子劝酒,对着柱子说:“难道就可以把自己看作栋梁啊!”周听了很高兴,于是两人成为意气相投的好朋友。
【点评】顾显把周比作栋梁,又暗示周不该因此自傲。
14.王中郎年少时①,江虨为仆射②,领选③,欲拟之为尚书郎④。有语王者,王曰:“自过江来⑤,尚书郎正用第二人⑥,何得拟我?”江闻而止。
【注释】①王中郎:王坦之,字文度,年少时有“江东独步”之美誉,曾任中书令、北中郎将,以及徐、兖二州刺史。②江虨:见方正11注④。③领选:指主持选举官员。④拟:拟定,安排。尚书郎:尚书省内负责起草文书等事务的官员。⑤过江:永嘉之乱后中原士族南渡到江东。⑥第二人:指第二流人物。晋人注重门第,第二流人就是指家世贫寒的人。
【今译】王坦之年少时,江虨任仆射,主持官员选拔,打算安排他担任尚书郎。有人告诉了王坦之。王坦之说:“自从过江以来,尚书郎都用第二流人物充任,怎么可以安排我去?”江虨听说后,就放弃了这一打算。
【点评】尚书郎负责起草文书,事务繁杂,又没有权势,世家子弟往往不愿就职,因此多由第二流人物担任。魏晋时期注重门第,第二流人物就是指那些家世普通,甚至贫寒的人。王坦之出身于当时著名的士族太原王氏,因此不屑出任尚书郎。从这则故事中,可以看出士族子弟的心高气傲,以及在仕途上的政治优势。
15.王述转尚书令①,事行便拜②。文度曰:“故应让杜许③。”蓝田云:“汝谓我堪此不④? ”文度曰:“何为不堪!但克让自是美事⑤,恐不可阙⑥。”蓝田慨然曰:“既云堪,何为复让?人言汝胜我,定不如我⑦。”
【注释】①王述:字怀祖,个性真率,曾任临海太守、会稽内史、扬州刺史、尚书令,袭父爵为蓝田侯,又称“王蓝田”。尚书令:尚书省的长官。②事:文书,这里指任命的诏令。③文度:王坦之。见方正14注①。让:辞让,谦让。杜许:不详何人,存疑。④谓:认为。堪:能承受,胜任。⑤克让:能够谦让。美事:好事。⑥阙(quē):少。⑦定:副词,相当于到底、终究。
【今译】王述调任尚书令,文书一下达就要就职。王坦之说:“应该让一让杜许。”王述问:“你认为我能胜任这个职位吗?”王坦之说:“怎么不能胜任!但能够谦让自然是好事,恐怕这种客套是少不了的。”王述感慨地说:“既然说我能胜任,为什么还要谦让?人家说你胜过我,终究不如我!”
【点评】即使能够胜任某一职位,也要在表面上谦让推辞一番,这是大多数人所遵循的一种规则。但王述为人坦率,丝毫不为世俗常规所束缚,认为既然能够胜任,就不必虚伪而无谓地去做表面文章。王述的可爱之处,在于他始终能坚持自己的真性情。
16.王长史求东阳①,抚军不用②。后疾笃③,临终,抚军哀叹曰:“吾将负仲祖。”于此命用之。长史曰:“人言会稽王痴④,真痴。”
【注释】①王长史:王濛,字仲祖。见言语30注①。东阳:郡名,治所在今浙江金华。这里以郡名来指代东阳太守的职务。②抚军:指简文帝司马昱,当时担任抚军将军。见德行24注①。③疾笃:病重。④会稽王:也指司马昱。痴:傻。
【今译】王濛请求做东阳太守,抚军将军司马昱没有任用他。后来王濛病重,临终时,司马昱叹道:“我将要辜负仲祖了。”于是任命他为东阳太守。王濛说:“人们说会稽王傻,真是傻。”
【点评】王濛向简文帝请求担任东阳太守没被任用一事,可参见政事16。王濛病重时,简文帝为了弥补他的遗憾,暂时放弃了自己的原则,任命他为东阳太守。王濛感慨简文帝“痴”,是在感慨他待人真诚,重情重义。
17.王修龄尝在东山①,甚贫乏。陶胡奴为乌程令②,送一船米遗之③,却不肯取④。直答语:“王修龄若饥,自当就谢仁祖索食⑤,不须陶胡奴米。”
【注释】①王修龄:王胡之。见言语37注①。东山:在今浙江上虞,东晋时期的名士常常在此隐居。②陶胡奴:陶范,字道则,小名胡奴,长沙公陶侃之子(陶侃,见政事11注①)。乌程令:乌程县令。乌程在今浙江湖州。③遗:赠送。④却:推辞,拒绝。⑤就:向。谢仁祖:谢尚。见言语21注①。
【今译】王胡之在东山的时候,很贫困。陶范当时是乌程县令,送了一船米给他。王胡之拒绝,不肯接受,直言:“我王修龄如果饥饿,自然会向谢仁祖讨吃的,不需要陶胡奴的米。”
【点评】这则故事,体现了寒族与士族的对立。陶范的父亲陶侃虽然功绩显赫,但陶家为寒门,而王、谢两家却是当时著名的士族,因此王胡之在落魄贫乏的时候,依然轻视陶范,并拒绝他的资助。但当时的舆论却肯定了王胡之这种以门第骄人的表现,认为他刚直不阿,这也体现了特定时代的道德标准。
18.王文度为桓公长史时①,桓为儿求王女,王许咨蓝田②。既还,蓝田爱念文度③,虽长大,犹抱著膝上。文度因言桓求己女婚。蓝田大怒,排文度下膝④,曰:“恶见文度已复痴⑤,畏桓温面?兵⑥,那可嫁女与之!”文度还报温云:“下官家中先得婚处⑦。”桓公曰:“吾知矣,此尊府君不肯耳⑧。”后桓女遂嫁文度儿。
【注释】①王文度:王坦之。见方正14注①。桓公:桓温。见言语26注①。长史:官名,这里指桓温的下属。②许:许诺,答应。蓝田:蓝田侯王述。见方正15注①。③爱念:喜爱,疼爱。④排:推。⑤恶:讨厌,憎恶。痴:傻,愚笨。⑥兵:指桓温出身军伍。⑦婚处:指婚配对象。⑧府君:对郡相、太守等的尊称。这里称蓝田侯王述。
【今译】王坦之在桓温手下担任长史的时候,桓温为自己的儿子向王坦之的女儿求婚。王坦之答应回去咨询父亲。回家后,父亲王述疼爱王坦之,虽然儿子已长大,仍然把他抱在膝上。王坦之于是告诉父亲,桓温为儿子求娶自己的女儿。王述大怒,把王坦之推下膝盖,说:“真讨厌看到你又犯傻了,你害怕桓温的脸色吗?他一个当兵的,怎么能把女儿嫁给他家!”王坦之回去告诉桓温:“下官家里先前就为女儿许好了人家。”桓温说:“我知道了,是你父亲不肯罢了。”后来桓温的女儿嫁给了王坦之的儿子。
【点评】魏晋时期,门第不相当的,一般不可能通婚。桓温为武将,地位虽然很高,但桓家不在名门之列,因此,出身太原王氏的王述鄙薄地称他为“兵”,坚决反对将孙女嫁到桓家。不过名门之女不可下嫁寒门,寒门之女却可以嫁入名门,所以后来,桓温的女儿嫁给了王坦之的儿子。这则故事也描绘了王述瞬间的喜怒变化,以及对儿子的态度,体现了他真实而又分明的性情。
19.王子敬数岁时①,尝看诸门生樗蒱②,见有胜负,因曰:“南风不竞③。”门生辈轻其小儿,乃曰:“此郎亦管中窥豹,时见一斑④。”子敬瞋目曰⑤:“远惭荀奉倩,近愧刘真长⑥! ”遂拂衣而去。
【注释】①王子敬:王献之。见德行26注①。②门生:指依附世家豪族的寒士,门客。樗蒱(chū pú):一种赌博游戏。③南风不竞:出自《左传》,郑国和楚国交战,晋国的乐官师旷屡次演唱北风(北方歌曲),又唱南风(南方歌曲),发现南风曲调无力,于是认为楚国一定不会赢。王献之说“南风不竞”,是暗示坐在南边的门生将要失败。④郎:尊称贵族少年,门生、僮仆也称主人之子为郎。“管中窥豹,时见一斑”:指从管子中看豹,只看到豹身上的一块斑纹,比喻只看到局部,未见全貌。⑤瞋(chēn)目:瞪眼。⑥荀奉倩:荀粲,字奉倩,三国时期魏国人。刘真长:刘惔。见言语22注②。
【今译】王献之才几岁时,曾经看众多门生樗蒱,看出了胜负,就说:“南风不竞。”那些门生轻视他只是个小孩子,于是说:“这郎君也只是管中看豹,只看到一块斑纹。”王献之瞪着眼睛说:“比远的,我愧对荀奉倩;比近的,我愧对刘真长。”于是拂袖而去。
【点评】荀粲和刘惔选择结交对象时,十分严格。不与寒门之士有瓜葛,不蓄门生或不与门生来往。而王献之懊悔看门生樗蒱,并轻易发言,反而被他们所轻视,于是愤愤地感慨自己不如荀、刘二人,言下之意就是,寒门之士不值得交往。这则故事反映的价值观,也是特定时代背景之下的。
20.王恭欲请江卢奴为长史①,晨往诣江,江犹在帐中。王坐,不敢即言,良久乃得及。江不应,直唤人取酒②,自饮一碗,又不与王。王且笑且言③:“那得独饮?”江曰:“卿亦复须邪?”更使酌与王。王饮酒毕,因得自解去④。未出户,江叹曰:“人自量⑤,固为难!”
【注释】①王恭:见德行28注①。江卢奴:江敳,字仲凯,小字卢奴,江虨之子(江虨见方正11注④),曾任黄门侍郎、琅邪内史。②直:只是。③且……且……:边……边……。④自解:指自我解围,自我解除尴尬。⑤自量:自己能衡量自己。
【今译】王恭打算请江敳做他的长史,清晨前去拜访江敳,江敳还在帐中。王恭坐下,不敢立刻说明来意,很久之后才说到此事。江敳不回答,只是叫人拿酒过来,自己喝了一碗,又不给王恭喝。王恭一边笑一边说:“你怎么能自己一个人喝?”江敳说:“你也需要吗?”就再让人斟酒给王恭。王恭喝完酒,于是替自己解了围,告辞而去。还没走出门,江敳叹息道:“人有自知之明,本来就很难啊。”
【点评】江敳知道王恭的来意,以冷淡的待客态度表明了自己的拒绝;王恭领会之后,也并不表现出来,为自己找了台阶,这才若无其事地告辞离去。人要有自知之明,是不容易的;在与人交往中,善于察言观色,能领会对方的意思,并及时作出合适的反应,不使彼此难堪,也是不容易的。